Mary Wigman tampoco pudo entrar

“Mary Wigman will not be able to come to America for the Connecticut College School of the Dance at New London this summer after all. There have apparently problems over her visa because of the increasing difficulty of getting a foreign artist into this country. Frau Wigman, now a resident of the British zone, was persecuted by the Nazis in Dresden and had tough sledding under the Russians in Leipzig. Just which is the reason for her present troubles is not clear. 
To replace her in the New London schedule Martha Graham and Charles Weidman have consented to step in. Miss Grahm will conduct some master classes and give one lecture; Mr. Wiedman will be on the faculty for the entire six weeks and will also appear in the festival performances in August.”
 –
The New York Times, June 24th, 1951, p.78. 
wigmangrahambymitchel
“Mary Wigman no podrá venir finalmente a América, al Connecticut College School of the Dance en New London, este verano. Aparentemente está habiendo problemas con su visa por las crecientes dificultades de traer a artistas extranjeros a este país. Frau Wigman, ahora residente de la zona Británica, fue perseguida por los nazis en Dresde y lo pasó mal con los rusos en Leipzig.
No está clara cuál es la razón de sus problemas actuales.
Para reemplazarla en New London, Martha Graham y Charles Weidman han aceptado incorporarse. Miss Graham dará varias master classes y una conferencia; Mr. Weidman formará parte del claustro por las seis semanas enteras y participará en las funciones del festival en agosto”.
The New York Times, 24 de junio de 1951, p.78.
.
* Image: Mary Wigman & Martha Graham, after World War II © Jack Mitchell, 1958.

De príncipes disfrazados y campesinas alegres

Me gustan las Giselles que no se pasean durante el primer acto como ñoñas enfermizas. Me gustan los Alberchts que hacen 32 entrechat-six sin depeinarse. Que para algo son príncipes, qué caramba.
Me gustan los campesinos que bailan como campesinos y las willis con ojos de cristal.
Me gustan las Myrthas que cruzan los pas de bourrés y los Hilariones que construyen cruces atando dos palos encontrados por el bosque.
Me sigue gustando, en definitiva, esta Giselle que se grabó en 1969.

Hoy el ballet Giselle cumple 175 años. A ver si no nos lo cargamos.

I like Giselles that don’t go around like a sickly silly girl in the first act.
I like Alberchts who can finish his 32 entrechat-six easily. Well, he is supossed to play the prince…
I like peasants who dance like peasants and willis with glassy-look into their eyes.
I like Myrthas who cross their feet in the pas de bourrés and Hilarions who build a wooden cross by putting together two sticks found in the forest.
In truth I still like this Giselle, recorded in 1969.

The ballet Giselle was premiered 175 years ago. Let’s wish we do not spoil it.

Inteligente Frankenstein

Basta con olvidarse de Boris Karloff y leer en diagonal la novela Frankenstein, de Mary Shelley, para caer en la cuenta de que la historia no da miedo. Quizás sea triste, espantosa, intrigante… porque es romántica y oscura.

La conversación del coreógrafo Liam Scarlett -creador del ballet con el mismo nombre- es clarividente y desarma por el riquísimo vocabulario que maneja con precisión asesina. “Es muy inteligente”, me ha dicho de él varias veces Laura Morera, Principal Dancer del Royal Ballet de Londres y protagonista de esta obra, estrenada recientemente en el Covent Garden.

New Scarlett, The Royal Ballet 2010

Allí los visité durante la última semana de ensayos para un reportaje en El Cultural y volví a casa fascinada por lo complejo y lúcido que es el montaje que Liam había concebido. Esta noche lo transmiten en directo en cines de todo el mundo. ¿Nos atrevemos?

[Para leer mi artículo Frankenstein revive en el Covent Garden de El Cultural, pincha aquí]

If we try to ignore Boris Karloff and take a quick glance at Frankenstein -the novel written by Mary Shelley- we will realize that the story itself is not scary. It might be atrocious, sad, intriguing… because it is both romantic and dark. 

The talk of the choreographer Liam Scarlett is clairvoyant and powerful due to his rich vocabulary, used with murderous accuracy. “He’s very intelligent,” says often Laura Morera, Principal Dancer of the Royal Ballet of London and protagonist of his latest work, Frankenstein, recently premiered at Covent Garden.

I was there during the last week of rehearsals and wrote an article published in El Cultural; I came back home fascinated by the complex and lucid ballet Liam had conceived. Tonight, Frankenstein will be broadcasted live in cinemas worldwide. Shall we dare?

[To read my article Frankenstein revive en el Covent Garden from El Cultural, click here. Only in Spanish].

The Age of Anxiety_REHEARSAL;The Royal Ballet, FONTEYN STUDIO 12_1pm Morera,McRae,Gartside,Dyer

 

Images: Laura Morera as Elizabeth in Frankenstein © Royal Opera House, Covent Garden, 2016. Liam Scarlett © Bill Cooper.

 

Happy International Dance Day

Porque los mejores momentos siempre suceden en una sala de danza.

Because the best moments always happen in a dance studio. 

DegasClaseDeDanza

*Image: La classe de danse, by Edgar Degas (between 1871 and 1874). Musée d’Orsay (Paris). The Ballet Master Jules Perrot teaching a ballet class at Paris Opera.

Shakespearing

Recientemente oí a alguien inventarse una palabra ingeniosa en inglés; a partir de un paso de ballet, el pas de bourré, creó el gerundio pas-de-bourreing. Con la facilidad de los humanos que hablamos mal todos los idiomas, las bailarinas le entendieron y siguieron pas-de-bourreing hasta el final de la música.

PasDeBourreVaganovaCuando celebramos los 400 años de la entrada de Shakespeare a los altares, los bailarines admiramos más que nunca al bardo inventor de palabras y frases, porque gracias a su ingenio hemos podido hacernos creer que bailábamos unos ballets estupendos. Decenas de coreógrafos mediocres han sobrevivido gracias a sus obras y otros pocos coreógrafos geniales han creado piezas magníficas. Bien fuera plantando todas y cada una de las escenas de sus obras -como Nureyev en su Romeo & Juliet– o sintetizando al máximo la complejidad de sus personajes -como Limon y su Moor’s Pavane– hemos encontrado en sus obras la excusa perfecta para bailar.

Viva Shakespeare. Sigamos Shakespearando.

R&JLambMcRaeRecently I heard someone inventing a very ingenious word in English; from a ballet step, called pas de bourré, he created the gerund pas-de-bourreing. As gifted people who speak very bad all languages, the dancers understood and kept pas-de-bourreing until the end of music.

When we celebrate the 400th anniversary of Shakespeare’s entrance into heaven, we dancers admire the bard inventor of words and phrases more than ever, because his ingenuity made us believe that we danced fantastic ballets. Dozens of mediocre choreographers have survived thanks to his works and a few other great choreographers have created magnificent pieces. Either using each and every one of the scenes of his works -like Nureyev in his Romeo and Juliet– or synthesizing the complexity of his characters -like Limon and his Moor’s Pavane– we have found in his works the perfect excuse to dance.

Long live Shakespeare. Let’s keep Shakespearing.
_
MidsummerNYCBKolnik

*Images: Pas de Bourré from Vaganova’s Basic Principles of Classical Ballet. Sarah Lamb & Steven McRae in Kenneth MacMillan’s Romeo and Juliet © Dave Morgan for London’s Royal Ballet. Joaquín de Luz & Maria Kowroski in Balanchine’s Midsummer Night’s Dream © Paul Kolnik for The New York City Ballet.

_